-
1 CONTARE
v1) считать2) рассказывать- C2491 —contarne delle belle (или delle grosse; тж. contarle grosse)
— см. - D687— см. - C2772— см. - C2957- C2492 —contare come (или quanto) il due a (или di) briscola (или come lo sbirro a goffo)
— см. - F625— см. - G580contarne delle grosse (тж. contarle grosse) (2)
— см. - C2491— см. - M1506— см. - M2036— см. - N44contare le ore (e i minuti) (1)
— см. - M1506— см. - P966— см. - R131contare (quanto) uno sputo (1)
— см. - S1554— см. - T57— см. - Z40— см. - D98stare a contare i travicelli (1)
— см. - T906— см. -A883cose (или novelle, storie) da contare a veglia (2)
— см. - V143chi vive contando, vive cantando (1)
— см. - V795cosa passata non conta più (1)
— см. - C2916— см. - G597magro che si contano le ossa (1)
— см. - M127pecore contate, il lupo le mangia (1)
— см. - P974uno, due, tre, ed eccoli contati (1)
— см. - U107— см. - M2024 -
2 RAGIONE
f1) ум, рассудок2) здравый смысл, благоразумие3) довод, доказательство4) правота, справедливость, правосудие5) компетенция6) счет, подсчет, отчет7) род, качество, количество- R41 —- R42 —— см. - R40- R43 —— см. - E247- R44 —a (или di, con) ragione
- R45 —- R46 —- R48 —in ragione diretta [inversa]
- R49 —ragione di più (тж. a più forte или a maggior ragione)
- R50 —— см. - D561- R52 —- R52a ——bastonare (или suonarle) di santa ragione
— см. - T783- R53 —- R54 —- R57 —avere ragione da vendere (тж. aver di là da ragione)
- R58 —chiedere (или richiedere, domandare) ragione
- R60 —- R61 —— см. - R58- R63 —- R65 —- R66 —- R71 —mettere buona [cattiva, peggiore] ragione
- R72 —— см. - R73- R75 —— см. - R58— см. -A331- R84 —chi ha ragione teme, chi ha torto spera
contro la forza la ragion non vale (или contrasta; тж. vince la forza e la ragion non basta) (1)
— см. - F1184nella felicità ragione, nell'infelicità pazienza (1)
— см. - F399malanno e donna senza ragione, si trovano in ogni luogo e d'ogni stagione (2)
— см. - M156— см. - M1987tra puttana e bertone, non si tien ragione
— см. - P2558quando è alta la passione, è bassa la ragione (2)
— см. - P747- R88 —la ragion vuol l'esempio prov.
-
3 -R62
(3) говорить как с глухим, напрасно стараться объясниться:Guattieri. — Ma che sto io qui a perdere tempo, e dir quasi le mie ragioni a' birri. (B. Varchi, «La suocera»)
Гуальтьеря.-Но чего ради я теряю здесь время и сотрясаю воздух.
Перевод: с итальянского на все языки
со всех языков на итальянский- Со всех языков на:
- Итальянский
- С итальянского на:
- Русский